不過就算世界第一等的親吻體驗真的只在《Final Fantasy X》裡有,而諸位也打算東施效顰之前,請千萬記得檢查一下房門關好沒先。
Translate
訂閱:
張貼留言 (Atom)
|| 本週讀者推薦閱讀 ||
-
在台灣地區還有漫畫審查制度,日本漫畫透過國內出版商以『翻譯後冒充國人作品送國立編譯館審查通過後發行』的方式,慢慢進入台灣漫畫市場,成為市場主力的年代裡,手塚治虫的作品就因 數量多+市場的接受度高=有利可圖 的情況下,成為相關業者競相翻譯出版的對象。在這個年代裡所發行的手塚作品,即...
-
Darth tater ,「應該」是史上最燙手的山芋…… (Originally uploaded by jmb1977 .) 燙手山芋(hot potato) 根據 「教育部國語辭典」 ,「山芋」(yam)是番薯的別名,一般都是放在滾水裡煮熟後食用,所以剛煮熟時十...
這廣告很好笑啊,非常傳神,我是都沒玩過這些電玩,不過看那畫面,果然非常寫實逼真啊! 難怪迷的人這麼多~
回覆刪除其實這部廣告正是有夢最美,希望相隨這句話的最佳示範(畢竟要看到電視裡的這畫面也得花不少時間,砍掉不少怪阿)。
回覆刪除不過要是真對電玩沒概念,沒關係,試著在腦海裡,把電視裡親吻的畫面換成總統就職大典的畫面,男主角則換成任何一位正忙著搶總統大位的政客試試...
對,試試就好,別笑太大聲。