學會是學會了,但是,「捏他」的媽到底是誰?它是打哪來的?總不會花果山上天天都有人從石頭蹦出來吧?雖然我也已經學會「不知道?就去拜一下古狗大神」(記住,我們要有公德,不可隨便亂呀呼呀呼的叫人幫忙,妨害安寧),但是很遺憾,古狗大神這次沒有幫到我(可能是我忘記帶好康A去當供品,也有可能我擲筊時問問題的方式不對),所以我雖然已經知道「歐塔古Otaku」跟「好人卡」,但還是不知道「捏他」是打哪來的(...我剛剛就承認自己比狗笨了好唄)。
不過傻人有傻福,今天我終於知道上天還是對老傻蛋有所眷顧的(不枉我每次拜拜時都記得祈禱國泰民安的用心),今天逛《2005年第一屆全球華文部落格大獎得獎名單》時,就讓我遇到了答案。
得到年度最佳新格的IGT偵探趣味,在其中的一篇文章《不要再捏了!》,詳細說明了「捏他」的由來:
「ネタバレ(NETABARE)」,最近在一些討論動漫或是電玩的社群中,偶爾可以見到這個字,或是被寫成「捏他八雷」、「捏他」、「捏」之類的怪文怪字,變得有點像是黑話。
首先,「ネタ(NETA)」是「たね(種)」的倒語,意思是完全一樣的。至於「ネタ(たね)」的意義有三,指的是:
而「ネタバレ」中的「ネタ」,是取 (3) 的意思加以延伸,指作品的(不應先被人知道的)重點、設計或是內容。至於「バレ(BARE)」是來自「ばれる」,意思是「(說謊或不想讓人知道的事)被揭穿、被揭露」。
- 材料原料
- 證據源頭
- 魔術等的秘訣、設計
這個字的發源應是在網路上的影評或書評,這種可能涉及透露故事劇情或結局的文章,為了不要破壞為未看者的興致,如果有觸及內容多會在前面加上「ネタばらし(揭露劇情)」或是「ネタがばれますのでご注意を(提及重要劇情還請注意)」之類的警告。久而久之被短縮稱之,出現「ネタバレ注意」或「ネタバレ」這種寫法。這原本發源於網路文章的寫法,之後延伸至一般紙本文章之上,現在已經被視為一個新字,意指「(在未看前)透露劇情或結局」。
不過就如該站站長elielin在她這篇文章裡寫的一樣,既然都知道中文怎麼寫,大家幹麻捏個不停啊?!(翻桌)
【延伸閱讀】
- 《挑戰者月刊》官網(elielin為該社社長)
歐塔古 是啥意思??
回覆刪除匿名網友您好:
回覆刪除「歐塔古」其實是日文「OTAKU」的音譯,漢字寫法是「御宅族」,您可以參閱維基百科中「御宅族」這個條目內的說明。
謝謝您的來訪與提問!