Translate
訂閱:
張貼留言 (Atom)
|| 本週讀者推薦閱讀 ||
-
在台灣地區還有漫畫審查制度,日本漫畫透過國內出版商以『翻譯後冒充國人作品送國立編譯館審查通過後發行』的方式,慢慢進入台灣漫畫市場,成為市場主力的年代裡,手塚治虫的作品就因 數量多+市場的接受度高=有利可圖 的情況下,成為相關業者競相翻譯出版的對象。在這個年代裡所發行的手塚作品,即...
-
Darth tater ,「應該」是史上最燙手的山芋…… (Originally uploaded by jmb1977 .) 燙手山芋(hot potato) 根據 「教育部國語辭典」 ,「山芋」(yam)是番薯的別名,一般都是放在滾水裡煮熟後食用,所以剛煮熟時十...
沒有留言:
張貼留言
歡迎您針對本文內容,提供您的寶貴意見。
您的寶貴意見,都將化成一股鼓勵筆者繼續發表文章的正向力量!
(但筆者很確定:「無謂的廣告留言」、「涉及毀謗、傷害、人身攻擊的留言」以及「以注音文發言」等類發言,都不包含在其內)