
Translate
2006/01/01
訂閱:
張貼留言 (Atom)
|| 本週讀者推薦閱讀 ||
-
最近在一些論壇或其他網友的部落格上,常會見到「捏他」、「捏」之類的文字,然後就會跟著出現某些電影影集漫畫動畫小說之類的劇情說明,根據 「Pavlov 之犬 」的制約實驗效應(好吧,我承認有時候我不比狗聰明),所以經過多次的Try & Error,我已經知道當這種文字出現時,跟著就...
-
May Google+ Be With You 不過為何不是 4 月 1 日停工呢?怕被眾用戶當成愚人節笑話嗎? 這應該是一篇用來紀念 Google+ 服務的特別文章,所以俺決定用 G+ 的發文方式來寫。 自從 Google 宣佈 Google+ 要停用之後,俺...
-
在台灣地區還有漫畫審查制度,日本漫畫透過國內出版商以『翻譯後冒充國人作品送國立編譯館審查通過後發行』的方式,慢慢進入台灣漫畫市場,成為市場主力的年代裡,手塚治虫的作品就因 數量多+市場的接受度高=有利可圖 的情況下,成為相關業者競相翻譯出版的對象。在這個年代裡所發行的手塚作品,即...
沒有留言:
張貼留言
歡迎您針對本文內容,提供您的寶貴意見。
您的寶貴意見,都將化成一股鼓勵筆者繼續發表文章的正向力量!
(但筆者很確定:「無謂的廣告留言」、「涉及毀謗、傷害、人身攻擊的留言」以及「以注音文發言」等類發言,都不包含在其內)