最近被人用幾個「腦筋急轉彎」問題考倒:
1.小白長的跟他哥哥真像,要你猜成語一句。
2.甚麼車最高?
3.水餃是公的還是母的?爲甚麼?
4.那糖果是公的還是母的?為甚麼?
答案揭曉,都很叫人噴飯。
1.小白長的跟他哥哥真像,要你猜成語一句。
→真相(像)大白
2.甚麼車最高?
→卡車,因為 Tall-拉-庫(...一個不會台語跟日語的人絕對不能理解的答案 XD)
3.水餃是公的還是母的?爲甚麼?
→公的,因為有「包皮」。(...這個有點顏色,不懂的自己去問健康教育老師)
4.那糖果是公的還是母的?為甚麼?
→母的,因為會「生」螞蟻。
同理可證,終於我也知道柳丁的性別了。
因為,她也會生螞蟻...
Translate
2005/06/22
訂閱:
張貼留言 (Atom)
|| 本週讀者推薦閱讀 ||
-
如果我們拿越來越好用的 Google翻譯 ,把"You can don't mean you should"這句英文譯成中文時,將會出現「你可以這樣做並不意味著你應該」這樣的結果,雖然這個越來越好用的翻譯軟體,翻出來的東西還是一樣讓人感覺很饒舌,但這絕...
-
May Google+ Be With You 不過為何不是 4 月 1 日停工呢?怕被眾用戶當成愚人節笑話嗎? 這應該是一篇用來紀念 Google+ 服務的特別文章,所以俺決定用 G+ 的發文方式來寫。 自從 Google 宣佈 Google+ 要停用之後,俺...
-
國籍 日本 作者 武論尊(作)+原哲夫(畫) 首次發表 1983年起發表於漫畫雜誌『少年Jump週刊』(集英社/日本) 連載至1988年。 單行本全27卷(集英社/日本) 單行本全15冊(長鴻出版/台灣) 全彩單行本1~5(未完)(COAMIX/日本) 動畫改編 1984....


沒有留言:
張貼留言
歡迎您針對本文內容,提供您的寶貴意見。
您的寶貴意見,都將化成一股鼓勵筆者繼續發表文章的正向力量!
(但筆者很確定:「無謂的廣告留言」、「涉及毀謗、傷害、人身攻擊的留言」以及「以注音文發言」等類發言,都不包含在其內)